Fb2 Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece (Zone Books) ePub
by Francois Jullien,Sophie Hawkes
|Author:||Francois Jullien,Sophie Hawkes|
|Publisher:||MIT Press (February 17, 2004)|
|Fb2 eBook:||1159 kb|
|ePub eBook:||1718 kb|
|Digital formats:||azw lit doc txt|
has been added to your Cart. And so on. He makes comparisons with ancient Greece for specific reasons to clarify what he is trying to show, which is something that flies outside the normal range of the Western sensibility/mind's radar
has been added to your Cart. He makes comparisons with ancient Greece for specific reasons to clarify what he is trying to show, which is something that flies outside the normal range of the Western sensibility/mind's radar. However, he is too sophisticated to go for that naively academic comparison that can only lead to the obvious after several hundred unnecessary pages of belabored indexing: Namely, 'A' is similar to 'B' in these many banal ways but different in those ways.
Book Publishing WeChat. has been cited by the following article: TITLE: Yeast and Its Meaning Travel in China. Sophie Hawkes, Translated. New York: Zone Books. KEYWORDS: Yeast; Meaning Travel; China. JOURNAL NAME: Chinese Studies, Vo. N., May 24, 2013. ABSTRACT: The post colonial Chinese national identity is legitimized through appropriations of Victorian literature and culture.
Sophie Hawkes (e. Zone Books (2004). Moving between the rhetorical traditions of ancient Greece and China, Jullien does not attempt a simple comparison of the two civilizations.
Translated by Sophie Hawkes. New York: Zone Books, 2000. 424 pp. Hardcover 3. 0, isbn 8909502.
Moving between the rhetorical traditions of ancient Greece and China, Jullien attempts no simple comparison between these two civilizations.
Moving between the rhetorical traditions of ancient Greece and China, Jullien does not attempt a simple comparison of the two civilizations
I mention the two above as common resources for us to draw on throughout the course. Familiarity with them will be our common basis. The Unsayable can be the fulcrum for an ethical and political philosophy (in the manners of Benjamin, Foucault, and Agamben) as well as for an approach to the theory of knowledge (Derrida).
Assembled Product Dimensions (L x W x H). 8 x . 0 x . 7 Inches.
An exploration of the central role of indirect modes of expression in ancient China.
In what way do we benefit from speaking of things indirectly? How does such a distancing allow us better to discover―and describe―people and objects? How does distancing produce an effect? What can we gain from approaching the world obliquely? In other words, how does detour grant access? Thus begins Francois Jullien's investigation into the strategy, subtlety, and production of meaning in ancient and modern Chinese aesthetic and political texts and events. Moving between the rhetorical traditions of ancient Greece and China, Jullien does not attempt a simple comparison of the two civilizations. Instead, he uses the perspective provided by each to gain access into a culture considered by many Westerners to be strange―"It's all Chinese to me"―and whose strangeness has been eclipsed through the assumption of its familiarity. He also uses the comparison to shed light on the role of Greek thinking in Western civilization. Jullien rereads the major texts of Chinese thought―The Book of Songs, Confucius's Analects, and the work of Mencius and Lao-Tse. He addresses the question of oblique, indirect, and allusive meaning in order to explore how the techniques of detour provide access to subtler meanings than are attainable through direct approaches. Indirect speech, Jullien concludes, yields a complex mode of indication, open to multiple perspectives and variations, infinitely adaptable to particular situations and contexts. Concentrating on that which is not said, or which is spoken only through other means, Jullien traces the benefits and costs of this rhetorical strategy in which absolute truth is absent.